I have been surfing on https://biblia.com/books/message/Eph1.3 and I happened to see this apparent translation into English project. Notice in the block of text below how he translates (κόσμου 2889) kosmos to be the more localized earth.
The God of Glory
Eph.1:3(MESSAGE)
3–6 How blessed is God! And what a blessing he is! He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him. Long before he laid down earth’s foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. Long, long ago he decided to adopt us into his family through Jesus Christ. (What pleasure he took in planning this!) He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.[1]
Now look at the Wuest NT at the same place (he translates (κόσμου 2889) kosmos to be the more pervasive universe,
My preferred word for this is universe, not earth. I think the writer used (κόσμου 2889) kosmos* here for a reason.
*kosmos (κόσμος, *2889), “a harmonious arrangement or order,” then, “adornment, decoration,” came to denote “the world, or the universe, as that which is divinely arranged.” The meaning “adorning” is found in 1 Pet. 3:3. Elsewhere it signifies “the world.” Cf. kosmios, decent, modest, 1 Tim. 2:9; 1 Tim 3:2. See WORLD.[3]
Moving on to Eph 2:2 where we see
Moving on to Eph 2:2 where we see
In the Greek Interlinear NT with the NRSV Eph.2:1-2(NRSV), is:
From Death to Life |
2 | • | You | were | dead | through | the | trespasses | • | and | sins | ||||||||||
Kai | hymas | ontas | nekrous | tois | paraptōmasin | hymōn | kai | tais hamartiais | ||||||||||||
kai | sy | eimi | nekros | o | piptō | sy | kai | o amartanō | ||||||||||||
2532 | 5209 | 5607 | 3498 | 3588 | 3900 | 5216 | 2532 | 3588 266 |
2 | in | which | you | once | lived | , | following | the | course | of | this | world | |||||||||
en | hais | pote | periepatēsate | kata | ton | aiōna | toutou | tou kosmou | |||||||||||||
en | os | pou | pateō | kata | o | aiōn | outos | o kosmos | |||||||||||||
1722 | 3739 | 4218 | 4043 | 2596 | 3588 | 165* | 5127 | 3588 2889* |
following | the | ruler | of | the | power | of | the | air | , | the | spirit | that | is | now | ||||||||||||||
kata | ton | archonta | tēs | exousias | tou | aeros | tou | pneumatos | nyn | |||||||||||||||||||
kata | o | archō | o | ousia | o | aēr | o | pneuma | nyn | |||||||||||||||||||
2596 | 3588 | 758 | 3588 |
at | work | among | those | who | are | disobedient | .[4] | ||||||
tou energountos | en | tois huiois | tēs apeitheias | ||||||||||
o ergon | en | o uios | o peithō | ||||||||||
3588 1754 | 1722 | 3588 5207 | 3588 543 |
* aion (αἰών, *165), “an age, era” (to be connected with aei, “ever,” rather than with ao, “to breathe”), signifies a period of indefinite duration, or time viewed in relation to what takes place in the period.
The force attaching to the word is not so much that of the actual length of a period, but that of a period marked by spiritual or moral characteristics. This is illustrated in the use of the adjective [see Note (1) below] in the phrase “life eternal,” in John 17:3, in respect of the increasing knowledge of God.
The phrases containing this word should not be rendered literally, but consistently with its sense of indefinite duration. Thus eis ton aiona does not mean “unto the age” but “for ever” (see, e.g., Heb. 5:6). The Greeks contrasted that which came to an end with that which was expressed by this phrase, which shows that they conceived of it as expressing interminable duration.
The word occurs most frequently in the Gospel of John, the Hebrews and Revelation. It is sometimes wrongly rendered “world.” See COURSE, ETERNAL, WORLD. It is a characteristic word of John’s gospel.[5]
*kosmos (κόσμος, *2889), “a harmonious arrangement or order,” then, “adornment, decoration,” came to denote “the world, or the universe, as that which is divinely arranged.” The meaning “adorning” is found in 1 Pet. 3:3. Elsewhere it signifies “the world.” Cf. kosmios, decent, modest, 1 Tim. 2:9; 1 Tim 3:2. See WORLD.[6]
You are welcome to have your own opinion about the above project, but at least consider my observations. Thank you for taking your time to consider this.
[1]Scripture taken from THE MESSAGE. Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002. Used by permission of NavPress Publishing Group.
[2] Wuest, K. S. (1961). The New Testament: an expanded translation (Eph 1:3–14). Grand Rapids, MI: Eerdmans.
[3]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament
Words (Vol. 2, p. 685). Nashville, TN: T. Nelson.
[4]The Holy Bible: New Revised Standard Version. (1989). Eph 2:1–2(NRSV). Nashville: Thomas Nelson Publishers.
[5]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Vol. 2, p. 14). Nashville, TN: T. Nelson.
[6]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Vol. 2, p. 685). Nashville, TN: T. Nelson.
[3]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament
Words (Vol. 2, p. 685). Nashville, TN: T. Nelson.
[4]The Holy Bible: New Revised Standard Version. (1989). Eph 2:1–2(NRSV). Nashville: Thomas Nelson Publishers.
[5]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Vol. 2, p. 14). Nashville, TN: T. Nelson.
[6]Vine, W. E., Unger, M. F., & White, W., Jr. (1996). Vine’s Complete Expository Dictionary of Old and New Testament Words (Vol. 2, p. 685). Nashville, TN: T. Nelson.
Brought to you by
https://ricklivermorebiblestudy.blogspot.com/ a fan of Hillsong Phoenix Mesa Campus 655 E. University Dr. Mesa, AZ 85203 |
No comments:
Post a Comment
Anyone - including Anonymous Users can comment. Please Comment in the following languages only, I cannot leave them on the blog unless I can understand them personally. I know English, Spanish, Bible languages with help of Google Translate and dictionaries, specifically Hebrew and Greek.
English looks like this
Espanol se parese eso
נראה ככה
Η ελληνική εμφάνιση φαίνεται έτσι
I ellinikí emfánisi faínetai étsi